Lansarea volumului a avut loc în cadrul celei de-a II-a Conferințe internaționale Translation Times, organizată de Facultatea de Litere, Universitatea din Craiova în parteneriat cu Romanian Society of English and American Studies (RSEAS) și cu European Society for the Study of English (ESSE), 8-9 decembrie 2022 (online), https://litere.ucv.ro/litere/sites/default/files/litere/Cercetare/Colocvii/conference_programme_and_links_translation_times_2022.pdf
Lansarea, în premieră, a fost făcută de Prof. univ. dr. hab. Cecilia Mihaela POPESCU, Prodecan responsabil cu cercetarea științifică, Facultatea de Litere, Universitatea din Craiova.
Volumul II continuă și completează firesc volumul I publicat în 2021 sub egida aceleiași prestigioase edituri, în deplină concordanță cu obiectivele proiectului de anvergură și de pionierat cu același nume, implementat de Prof. univ. dr. Muguraș CONSTANTINESCU și Prof. univ. dr. Rodica NAGY de la Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava. Volumul II ITLR este coordonat de profesorii univ. Muguraș CONSTANTINESCU (Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava), Daniel DEJICA (Universitatea Politehnica Timișoara), Titela VÎLCEANU (Universitatea din Craiova) și Rodica Nagy (Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava). Volumul, care impresionează din punct de vedere cantitativ și calitativ, cuprinde 12 capitole, cumulând 2116 pagini și articulând coerent și armonios contribuțiile semnificative a 200 de autori din universități din țară și din străinătate (Republica Moldova, Grecia și Ucraina). Indicele de edituri și colecţii, de traducători, de autori traduși, de ilustratori și de adaptori intersemiotici (teatru, radiofonic, disc) vin să orienteze lectura într-un act de sistematizare și de reperaj facil.
Sunt investigate nu doar panoramic (într-un inventar cvasicomplet), ci și în profunzime traducerile în limba română din domeniile literare și non-literare, din spațiul european (din limbi de circulație internațională cum ar fi limba engleză, franceză, spaniolă, italiană, germană, rusă; din limbi mai puțin răspândite, cum ar fi limbile scandinave – daneză, finlandeză, islandeză, norvegiană, suedeză, alte limbi slave – bulgară, cehă, croată, polonă, sârbă, ucrainiană, limba turcă, limba maghiară, neogreaca, limbi clasice – latina) și din spațiul non-european (limbi asiatice – japoneză, chineză, coreeană). Sunt prezente și prezentate traduceri nu doar din domenii consacrate, canonice – amintim aici domenii literare precum proza ficțională și proza nonficțională – în special literatura (auto)biografică, eseistica, corespondența etc. -, ci și domenii de graniță – literatura de anticipație, literatura de călătorie și de reportaj, literatura detectivistică și de spionaj, literatura pentru copii, literatura exilului, literatura alternativă etc. Domeniile traducerii specializate cuprind întreaga gamă a sferei ocupaționale, de la zona tehnico-științifică la cea artistică și religioasă, incluzând aici și subtipurile emergente ale audiovizualului.