În pragul primului Salon al Scriitorilor, prilej de-acum lunar de întâlnire a membrilor Filialei Iași, poetul Cassian Maria Spiridon i-a anunțat tema – Eminescu, cu Theodor Codreanu invitat, și Unirea Principatelor, actul de naștere al României modern, „o patrie mamă” în jurul căreia au avut unde să se lipească celelalte pământuri românești – , anunțându-l și pe următorul, din februarie, cu Dragobetele, Femeia și Iubirea protagoniști. De asemenea, vor fi semnalate constant Cărțile Săptămânii, Biblioteca Filialei depășind 3000 de titluri. Adică o intensificare a vizibilității Filialei, cu atât mai mult cu cât în 2024 va sărbători 75 de ani de existență.
Lansarea de cărți anunțată de program a început cu poetul Alexandru Ovidiu Vintilă, care a vorbit despre cartea Elenei-Brândușa Steiciuc, „Pe fibra textului, 50 de lecturi complice”, „un volum al unui cititor de largă respirație și al unui critic literar serios”, și a propus oaspeților să vină, ei și colegii lor ieșeni, mai des la Suceava cu lansarea noilor lor cărți. Elena-Brândușa Steiciuc și-a exprimat gratitudinea față de Sorin Avram și de „Jupânul” care i-au propus și găzduit rubrica din care s-a alcătuit această carte, următoarea, de același gen, aflându-se „pe țeavă”. După care a prezentat o cronică din aceasta, dedicată recentului volum de versuri al lui Alexandru Ovidiu Vintilă, „Iglu”, înălțat nu din 32 de blocuri de gheață, ci „din poeme prin care circulă energii pozitive, care îți încălzesc sufletul”.
În continuare, moderatorul întâlnirii, istoricul și criticul literar Mircea A. Diaconu, președintele Reprezentanței Suceava, a focalizat atenția participanților asupra unui „proiect monumental, o istorie excepțională; ideea îi aparține colegei mele, Muguraș Constantinescu; proiectul, de durată, a beneficiat de susținerea Universității”. Istoricul, traductologul, traducătoarea și eseista Muguraș Constantinescu a prezentat structura celor trei volume ale acestei „cărți extraordinare” (Cassian Maria Spiridon) – „O istorie a traducerilor în limba română” (ITLR). Și pe vertical, și pe orizontală, deschiderea acestei lucrări este într-adevăr impresionantă, pornind din secolul XX spre secolul XVI, dinspre Europa spre lumea întreagă, dinspre genurile literare spre domeniile umaniste și spre traducerea științifică și traducerea tehnică, de la specialiști ai traducerii din universitățile din România spre numeroși colaboratori din alte țări. O lucrare singulară în Istoria Cărții din România, cu un editor pe măsură, Editura Academiei Române, apreciată drept monumentală de către Cassian Maria Spiridon. Lucrare care, apărută în 2021, cu primul volum consacrat secolului XX, a înregistrat deja ecouri, aprecieri pozitive și peste hotare (în Franța, Italia, Belgia, Canada, Brazilia, Spania). „O rețea! Un labirint!, a spus și Mircea A. Diaconu. Dumneavoastră îl controlați și îl construiți!”, i s-a adresat lui Muguraș Constantinescu, meditând asupra timpului susținut de astfel de lucrări, cu marginea devenită centru și centrul – margine. Și alte intervenții au mărit interesul întâlnirii, a lui Alexandru Ovidiu Vintilă despre suprarealism, a lui Marius Chelaru despre traducere.
Extras din articolul
„O întâlnire a scriitorilor din Filiala Iași” de Doina Cernica, Crai nou, 2 februarie 2023