Bionotă
Diana Moţoc este lector universitar la Universitatea Babeş-Bolyai din Cluj-Napoca. A obținut titlul de doctor în traductologiela Universitatea de Vest din Timişoara, cu teza Traducerea, loc de întâlnire a culturilor şi limbilor catalană şi română. Studiu de caz: culturemul. A tradus poezie și proză din spaniolă – Jorge Manrique, Coplas a la muerte de su padre/Stihurila moartea tatălui său, Javier Marías, Mâine în bătălie să te gândeşti la mine (Mañana en la batalla piensa en mí) – și catalană: Quim Monzo, Guadalajara, Miquel Rayó Ferrer, Unghia fiarei(L’ungla de la gran bèstia). De asemenea, a tradus în spaniolă: DumitruCobzaru, “Hijo, yo te quise ser candela al atardecer” („Fiule, m-am vrut să-ți fiu candelă de ceas târziu”), y el cuento recogido por Petre Ispirescu Juventud sin vejez y vida sin muerte (Tinerețe fără bătrânețe și viață fără de moarte).